<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jefferson&#039;s Newspaper &#187; language</title>
	<atom:link href="http://jeffersonsnewspaper.org/tags/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jeffersonsnewspaper.org</link>
	<description>A blog about information, education, and the (digital) humanities...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 16:01:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>The Brief Etymology of a Gay Bash</title>
		<link>http://jeffersonsnewspaper.org/2009/the-brief-etymology-of-a-gay-bash/</link>
		<comments>http://jeffersonsnewspaper.org/2009/the-brief-etymology-of-a-gay-bash/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 21:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E. Bell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reference]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[wiktionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jeffersonsnewspaper.org/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[I went to library school because I am what some people call &#8220;intellectually restless&#8221; &#8211; constantly moving from one interest to the next.  Honest people call this phenomenon by other names, such as &#8220;uncommitted,&#8221; &#8220;easily distracted&#8221; or &#8220;lazy,&#8221; but I prefer the more aristocratic &#8220;intellectually restless.&#8221; In any case, given my training and varied interests, I will occasionally pose imaginary questions on this site to give myself micro-research and reference problems. Please feel free to...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="firstHeading"><em>I went to library school because I am what some people call &#8220;intellectually restless&#8221; &#8211; constantly moving from one interest to the next.  Honest people call this phenomenon by other names, such as &#8220;uncommitted,&#8221; &#8220;easily distracted&#8221; or &#8220;lazy,&#8221; but I prefer the more aristocratic &#8220;intellectually restless.&#8221; In any case, given my training and varied interests, I will occasionally pose imaginary questions on this site to give myself micro-research and reference problems. Please feel free to submit a real question and I&#8217;ll do my best to answer, and provide citations to any relevant digital sources (sorry, I will not read or find books in your library).</em></p>
<p>The inaugural Jefferson&#8217;s Newspaper Reference question was submitted by the curious 13 year old Latino boy that lives in my subconscious.  His name is Martin.  Martin asks, &#8220;What&#8217;s the deal with the word maricón?  Why does it mean gay?&#8221;</p>
<p><span id="more-179"></span></p>
<p>Martin, let me tell you right now, I <em>will</em> be using <a title="Wiktionary" href="http://en.wiktionary.org/">Wiktionary</a>.  Deal with it.</p>
<p><a title="maricón on Wictionary" href="http://en.wiktionary.org/wiki/maric%C3%B3n">Maricón</a> is derived from marica, the Spanish language word for magpie &#8211; an Australian bird.  The base of the word is Maria or Mary (the English word magpie is derived from another variation of Mary, Margaret), with the addition of the suffix -ica, which is diminutive and often derogotory.  In other words, maricón translates into both &#8220;littly Mary&#8221; and &#8220;little bird.&#8221;</p>
<p>If you&#8217;re into gay bashing and/or Spanish language insults, this may come as no surprise.  <a title="mary on Wiktionary" href="http://en.wiktionary.org/wiki/mary">Mary</a> is another slang word used to describe gay men &#8212; most often used <em>by</em> gay men.  Gay men are also often referred to in terms that suggest aviation &#8212; <a title="fairy on Wiktionary" href="http://en.wiktionary.org/wiki/fairy">fairy</a>, for example, or another Spanish language word, <a title="pajarito on Wiktionary" href="http://en.wiktionary.org/wiki/pajarito">pajarito</a>, which has a couple connotations.  Pajarito is a diminutive form of pájaro, meaning bird or sometimes parrot.  In <span class="ib-content"><span class="qualifier-content">Spain<span class="ib-comma"><span class="qualifier-comma">,</span></span> Guatemala<span class="ib-comma"><span class="qualifier-comma">,</span></span> Mexico<span class="ib-comma"><span class="qualifier-comma">,</span></span> and Venezuela, </span></span>pájaro also means penis.  Thus, pajarito means both little bird and little penis.  Another double whammy.</p>
<p>Now, why are homosexuals so often equated to tiny virginal flying peckers?  I have no idea.  It&#8217;s very uncool and someone should get to the bottom of it.</p>
<p>But back to the question.  I promised a solid source to Martin, and my Wiktionary-gleamed musings are not going to cut it.</p>
<p>In <em>Marginalization of alternative gender and sexual identities: The role of normative discursive practices in Chilean society (2005), </em>linguist<em> </em>Sara Balder describes use of the term as such:</p>
<blockquote><p>A diachronic approach shows that maricón is derived from the proper name Maria. Accordingly, this female origin qualifies the term to connotatively recall feminine gender attributes such as weakness and submissiveness.  Another parallel is that the term indicates submission not only in the social sense, but also in the sense of sexual passivity.  In practice, this term is polysemous, and is primarily used to denote an effeminate and/or homosexual male, making it roughly synonymous with ‘effeminate sodomite’.  I will refer to this primary meaning as (maricón 1).</p>
<p>Additionally, this term can also be used secondarily in reference to a bad, wretched, or harmful person (maricón 2).    The relationship between these two senses can be best explained by the chaining approach (see Lakoff 1987), whereby maricón2  developed as a derivative of some of the characteristics of maricón 1.  The characteristics, specifically, are those that give maricón 1 its negative connotation: maricón 1, which denotes an effeminate homosexual male, is connotatively negative in that homosexuals are considered bad, wrong, weak, deviant, and contemptible by dominant society.  The chaining involved in the relationship of maricón 1 to<br />
maricón 2 can be conceptualized as such:</p>
<p style="text-align: center;">maricón 1: effeminate passive<br />
homosexual male<br />
↓<br />
effeminacy, passivity, and homosexuality<br />
are bad, deviant, and wrong<br />
↓<br />
a maricón is a bad, deviant person<br />
who commits wrongful acts<br />
↓<br />
maricón 2: a bad, wretched,<br />
or harmful person</p>
<p>The resultant polysemous outcome is that a term used for homosexuals can also be used for other people who are disreputable, odious wrongdoers (maricón 2), even if they have normative gender and sexual orientation.</p>
</blockquote>
<p>Read the full text <a title="Marginalization of alternative gender and sexual identities:    The role of normative discursive practices in Chilean society [PDF]" href="http://www.colorado.edu/ling/CRIL/Volume18_Issue1/paper_BALDER.pdf">here</a> [PDF].  No mention of magpies, though.</p>
<p>Maricón In the News:  Bill Richardson uses the term on the Don Imus Show, hampering his presidential bid and dampening his reputation as a strong supporter of gay and lesbian rights (2007): <a title="VivirLatino: Bill Richardson..." href="http://vivirlatino.com/2007/07/11/bill-richardson-not-such-a-latinogay-friendly-candidate.php">link</a></p>
<p>Maricón In the History: Fidel Castro, preeminent among gay-bashing jerks, allegedley sent his pal, writer Gabriel Garcia Marquez, to leaders of both Panama and Spain with one brief spoken message: &#8220;<em>Dice Fidel que usted es un maricón</em>&#8221; (&#8220;Fidel says you are a faggot&#8221;): <a title="Dulces guerreros cubanos (Barcelona: Seix Barral, 1999), p.200-202, cited in The Secret Fidel Castro: Deconstructing the Symbol" href="http://books.google.com/books?id=0l4OAAAACAAJ&amp;dq=dulces+guerreros+cubanos&amp;ei=eU8hSt7QHJTyzQS1yq21Dw">link (hover for citation) </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jeffersonsnewspaper.org/2009/the-brief-etymology-of-a-gay-bash/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

